這兩句歇后語的意思是:你不當家負責家務,你就會不知知道生活有多辛苦,你不養孩子,你就不會明白父母養你有多辛苦,聽到這里,楊懿德嘆了口氣:‘沒有當家-2柴米貴,沒有孩子不知父母的恩情’”當家平時要做飯,像家里的媽媽一樣,如果不是當家,那干脆就是不知,于是就有了“沒有當家”這個問題。
No當家不知柴米hewatakescharkeknowshereresponsibility。如果直接翻譯當家人:可以翻譯為管家或househousekeeping manager。huosekeeping money或house keeping,指一個家庭專門用來購買柴米油鹽等生活用品的錢。生活成本:指平均生活水平下購買生活必需品的成本。
1,“no當家-2柴米貴”的下一句是“no child不知父母的恩情”。這兩句歇后語的意思是:你不當家負責家務,你就會不知知道生活有多辛苦,你不養孩子,你就不會明白父母養你有多辛苦。為了警示后人:做人,要感恩,要孝順。2、這句話出自現代作家的《怨》第二十九回:“忙著四處打聽,過一會兒回稟,說那老婆子叫楊,是娥的母親,左鄰右舍幫著給死去的女兒燒紙錢。聽到這里,楊懿德嘆了口氣:‘沒有當家-2柴米貴,沒有孩子不知父母的恩情’”
3、‘不 當家 不知油鹽 柴米貴’這句話該如何理解?當家平時要做飯,像家里的媽媽一樣。當然,現在雇個傭人也不算,做飯的時候,我知道我經常需要買一種食材,這些食材一次花不了多少錢,但是長期下來會花很多錢。如果不是當家,那干脆就是不知,于是就有了“沒有當家”這個問題,意思是說不知說事情不負責有多麻。