色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 重慶 > 長壽區 > 行行重行行翻譯,古詩十九首中行行重行行的首句行行重行行在整首詩中起

行行重行行翻譯,古詩十九首中行行重行行的首句行行重行行在整首詩中起

來源:整理 時間:2023-01-09 04:44:56 編輯:好學習 手機版

1,古詩十九首中行行重行行的首句行行重行行在整首詩中起

1.開起全詩 2.奠定基調(悲傷,思念) 3.疊字的運用增加詩的節奏感韻律感

古詩十九首中行行重行行的首句行行重行行在整首詩中起

2,古詩十九首行行重行行題目重字有什么好處

連疊四個“行”字,僅以一“重”字綰結。“行行”言其遠,“重行行”極言其遠,兼有久遠之意,翻進一層,不僅指空間,也指時間。于是,復沓的聲調,遲緩的節奏,疲憊的步伐,給人以沉重的壓抑感,痛苦傷感的氛圍,立即籠罩全詩

古詩十九首行行重行行題目重字有什么好處

3,行行重行行之一的譯文是什么

你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。 行行重行行,與君生別離。 從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。 相去萬余里,各在天一涯。 路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什么時候? 道路阻且長,會面安可知? 北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛筑巢還在南枝頭。 胡馬依北風,越鳥巢南枝。 彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。 相去日已遠,衣帶日已緩。 飄蕩游云遮住了太陽,他鄉的游子不想回還。 浮云蔽白日,游子不顧返。 只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。 思君令人老,歲月忽已晚。 還有許多心里話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒。 棄捐勿復道,努力加餐飯。

行行重行行之一的譯文是什么

4,行行是什么意思

行行:形容樹木或者事物比較整齊,一行行,一列列行行:形容職業的多樣化。行行出狀元
  【原文】   行行重行行 (xíng xíng chóng xíng xíng )   (無名氏)   行行重行行,與君生別離。   相去萬余里,各在天一涯;   道路阻且長,會面安可知!   胡馬依北風,越鳥巢南枝。   相去日已遠,衣帶日已緩;   浮云蔽白日,游子不顧返。   思君令人老,歲月忽已晚。   棄捐勿復道,努力加餐飯!   【簡介】   一個婦女懷念離家遠行的丈夫。她詠嘆別離的痛苦、相隔的遙遠和見面的艱難,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不復返相對照,但還是自我寬解,只希望遠行的人自己保重。全詩長于抒情,韻味深長,語言樸素自然又精煉生動,風格接近民歌。   【注釋】   1.重行行:行了又行,走個不停。   2.胡馬:意指北方的馬。古時稱北方少數民族為胡。越鳥:南方的鳥。越指南方百越。   3.緩:寬松。衣帶日已緩:表示人因為相思一天比一天瘦。   4.浮云蔽白日:想象游子在外被人所惑。   5.蔽 :遮掩   【大意】   你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。   從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。   路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什么時候?   北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛筑巢還在南枝頭。   彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。   飄蕩游云遮住了太陽,他鄉的游子不想回還。   只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。   還有許多心里話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒。   【作者介紹】   漢無名氏作(其中有八首《玉臺新詠》題為漢枚乘作,后人疑其不確)。非一時一人所為,一般認為大都出于東漢末年。   這首詩是選自南朝梁蕭統編的《文選》中的《古詩十九首》,這是一組詩的名稱,不是一時一人所作,大都出于東漢末年。   出處:http://baike.baidu.com/view/432100.htm

5,漢詩行行重行行的基本內容

行行重行行 行行重行行,與君生別離①。相去萬余里,各在天一涯,道路阻且長②,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。相去日已遠,衣帶日已緩。浮云蔽白日③,游子不顧反。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道④,努力加飧飯! ① 生別離:活生生的分開 ②阻:險阻。長:遙遠。 ③浮云“比喻游子在外地的新歡。蔽:遮蔽。白日:明亮的太陽,比喻愛人,即游子。 ④棄捐:丟下。勿復道:不再說。 這是《古詩十九首》的第一首?!豆旁娛攀住窞闈h代五言詩,收入梁代昭明太子蕭統編的《文選》,這些詩的作者,創作的時間、地點都難以確定,但后世卻視之為帶有整體性的組詩,“古詩十九首”也就成了這些詩的專名。這些詩在內容上都有某些共同性,藝術上代表了漢代五言詩的最高成就。 背景材料:這是一首思婦懷念遠方游子的詩。漢代末年,士人游宦風氣很盛,大批中下層文人為了尋求出路,不得不遠離鄉里,或游京師,或謁郡縣,以求得一官半職。這些人就是所謂“游子”。他們長期外出,家眷不能同住,彼此之間難免有傷離怨別的情緒。這些人的家屬就是《行行重行行》中的主人公一類的思婦。 大意:本詩的主人公和她丈夫感情很深,但因為種種原因又不得不遠遠分開,難以會面。她既擔心丈夫在外地發生變化,又憂慮自己年華會很快消逝。但是當種種憂愁感傷都無法排遣時,她卻努力把這一切拋開,深情祝愿游子在外多加保重。因而主人公的多情溫柔和善良形象,是很能感人的。這首詩反映的思想感情和漢末的生活現實對我們了解古代社會也有一定的認識意義。 重點賞析:這首詩在藝術上的突出特點是委婉含蓄的抒情。具體表現在以下方面:一是比興手法的運用。如:“胡馬依北風,越鳥巢南枝”,以鳥獸尚且留戀故鄉作為比喻和反襯,暗示游子應早日還鄉;“浮云蔽白日”則在比喻手法中隱含對游子(實也對自己命運)的擔心,但表露得更為含蓄。二是迂回訴說,耐人尋味。比如本來要說自己因思念遠方親人而腰身瘦了,卻偏說衣帶一天天寬松了,本要說青春無多,卻偏說成“歲月忽已晚”;本來要訴說自己的“剪不斷,理還亂”的思緒,卻偏在結尾表示一切撇開,只希望對方多多保重……這種含蓄深沉的寫法,和主人公善良的柔情互為表里,正是中國詩歌傳統的溫柔敦厚詩風的生動體現。 這首詩在藝術上的另一個特點是用典,就是引用以前詩文的內容或詞句,來說明眼前的內容?!白x者苦能知道所引用典故的全句乃至全篇,便可從聯想中領會本文的言外之意。這樣詩句就增厚了力量。這所謂詩短意長,以技巧而論,是很經濟的。使用典故的效用便在此?!保ㄖ熳郧逭Z)本詩開頭的“與君生別離”是化用《楚辭·九歌》中“悲莫悲兮生別離”的句意;“相去萬余里,各在天一涯”是借用《詩經·蕭葭》中“所謂伊人在水一方”的內容;而“道路阻且長”則是直接襲用了《蕭葭》中“溯洄從之,道阻且長”的詞句;“胡馬”“越鳥”二句是引用《韓詩外傳》等書中所列的不忘本的典故;“歲月忽已晚”則是暗用《采薇》中“歲亦莫止”的內涵……當然用典不是機械地拼湊堆砌典故,只有同作品特定的內容環境融為一體,才是恰到好處的用典。本詩在這方面是很成功的,因而不僅使詩句言簡意豐,同時也是形成詩中含蓄委婉手法的原因之一。 此外,這首詩雖然用了不少典故,但并不影響其語言淺近自然,風格平易淡遠的藝術特色,而這正是《古詩十九首》在藝術上的共同之處。

6,中文古詩翻譯成英文古詩

《春曉》春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《靜夜詩》床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉。silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯;道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。相去日以遠,衣帶日已緩;浮云蔽白日,游子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯! journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,,what I can only do,is to have more meals.
百度不讓發…………OTL…………或者樓主留個郵箱吧,我把比較好的譯本發過去~~O(∩_∩)O~~
死度娘不讓我發啊說有不適合發表的內容我喵了個咪的!網址貼上樓主自己去看吧
《春曉》春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《靜夜詩》床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉。silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯;道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。相去日以遠,衣帶日已緩;浮云蔽白日,游子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯! journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,what I can only do,is to have more meals.鄙人不才,翻譯至此,請您過目!絕對是原創,你不會在網上找到相同版本的!
翻譯了,再譯成中文也會與本意不同。。中國文學,只可意會不可言傳。 阿米豆腐

7,古詩譯文和注釋5首

古詩十九首  《行行重行行》之一  行行重行行,與君生別離。  相去萬余里,各在天一涯?! 〉缆纷枨议L,會面安可知。  胡馬依北風,越鳥朝南枝。  相去日已遠,衣帶日已緩?! 「≡票伟兹眨巫硬活櫡??! ∷季钊死?,歲月忽已晚。  棄捐勿復道,努力加餐飯?!  咀g文】  你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我.  你與我兩人相距千萬裏遠,我在天這頭你就在天那頭.  路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面那知道是什麼時候  北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛筑巢還在南枝頭.  彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦.  飄蕩蕩的游云遮住了太陽,他鄉的游子不想再次返回.  只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關.  還有許多心裏話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒.《青青河畔草》之二  青青河畔草,郁郁園中柳.  盈盈樓上女,皎皎當窗牖.  娥娥紅粉妝,纖纖出素手.  昔為倡家女,今為蕩子婦.  蕩子行不歸,空床難獨守.  【譯文】  河畔萋萋的芳草啊,,園中蔥蔥的高柳.  在樓上那位儀態優美的女子站在窗前,  潔白的肌膚可比明月. 打扮得漂漂亮亮,  伸出纖細的手指.從前她曾是歌舞女(*漢時倡家女和后世所謂青樓女子是不一樣的),  而今成了喜歡在外游蕩的游俠妻子.  在外游蕩的丈夫還沒回來,在這空蕩蕩的屋子里,實在是難以獨自忍受一個人的寂寞,怎堪獨守!  《青青陵上柏》之三  青青陵上柏,磊磊澗中石.  人生天地間,忽如遠行客.  斗酒相娛樂,聊厚不為薄.  驅車策駑馬,游戲宛與洛.  洛中何郁郁,冠帶自相索.  長衢羅夾巷,王侯多第宅.  兩宮遙相望,雙闕百余尺.  極宴娛心意,戚戚何所迫【譯文】  陵墓上長得青翠的柏樹,溪流里堆聚成堆的石頭.  人生長存活在天地之間,就好比遠行匆匆的過客.  區區斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席.  駕起破馬車驅趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著.  洛陽城里是多麼的熱鬧,達官貴人彼此相互探訪.  大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第.  南北兩個宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達百余尺.  達官貴人們雖盡情享樂,卻憂愁滿面不知何所迫  《今日良宴會》之四  今日良宴會,歡樂難具陳.  彈箏奮逸響,新聲妙入神.  令德唱高言,識曲聽其真.  齊心同所愿,含意俱未申.  人生寄一世,奄忽若飆塵.  何不策高足,先據要路津.  無為守窮賤,轗軻長苦辛.  【譯文】  今天這么好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完.  這場彈箏的聲調多麼的飄逸,這是最時髦的樂曲出神又妙化.  有美德的人通過樂曲發表高論,懂得音樂者便能聽出其真意.音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來.  人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風吹散.  為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢  不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己 贊同0| 評論 鵝鵝鵝,曲項向天歌,白毛浮綠水,紅掌撥清波遠看山有色,近聽水無聲,春去花還在,人來鳥不驚鋤禾日當午,汗滴禾下土,誰知盤中餐,粒粒皆辛苦墻角數枝梅,凌寒獨自開,遙知不是雪,唯有暗香來昨日如城市,歸來淚滿巾,遍身羅綺者,不是養蠶人如果這還需要翻譯,那還不要度古詩了、
鵝鵝鵝,曲項向天歌,白毛浮綠水,紅掌撥清波遠看山有色,近聽水無聲,春去花還在,人來鳥不驚鋤禾日當午,汗滴禾下土,誰知盤中餐,粒粒皆辛苦墻角數枝梅,凌寒獨自開,遙知不是雪,唯有暗香來昨日如城市,歸來淚滿巾,遍身羅綺者,不是養蠶人如果這還需要翻譯,那還不要度古詩了
古詩十九首  《行行重行行》之一  行行重行行,與君生別離。  相去萬余里,各在天一涯。  道路阻且長,會面安可知?! 『R依北風,越鳥朝南枝。  相去日已遠,衣帶日已緩?! 「≡票伟兹眨巫硬活櫡础! ∷季钊死?,歲月忽已晚?! 壘栉饛偷?,努力加餐飯。  【譯文】  你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我.  你與我兩人相距千萬裏遠,我在天這頭你就在天那頭.  路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面那知道是什麼時候  北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛筑巢還在南枝頭.  彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦.  飄蕩蕩的游云遮住了太陽,他鄉的游子不想再次返回.  只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關.  還有許多心裏話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒.《青青河畔草》之二  青青河畔草,郁郁園中柳.  盈盈樓上女,皎皎當窗牖.  娥娥紅粉妝,纖纖出素手.  昔為倡家女,今為蕩子婦.  蕩子行不歸,空床難獨守.  【譯文】  河畔萋萋的芳草啊,,園中蔥蔥的高柳.  在樓上那位儀態優美的女子站在窗前,  潔白的肌膚可比明月. 打扮得漂漂亮亮,  伸出纖細的手指.從前她曾是歌舞女(*漢時倡家女和后世所謂青樓女子是不一樣的),  而今成了喜歡在外游蕩的游俠妻子.  在外游蕩的丈夫還沒回來,在這空蕩蕩的屋子里,實在是難以獨自忍受一個人的寂寞,怎堪獨守!  《青青陵上柏》之三  青青陵上柏,磊磊澗中石.  人生天地間,忽如遠行客.  斗酒相娛樂,聊厚不為薄.  驅車策駑馬,游戲宛與洛.  洛中何郁郁,冠帶自相索.  長衢羅夾巷,王侯多第宅.  兩宮遙相望,雙闕百余尺.  極宴娛心意,戚戚何所迫【譯文】  陵墓上長得青翠的柏樹,溪流里堆聚成堆的石頭.  人生長存活在天地之間,就好比遠行匆匆的過客.  區區斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席.  駕起破馬車驅趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著.  洛陽城里是多麼的熱鬧,達官貴人彼此相互探訪.  大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第.  南北兩個宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達百余尺.  達官貴人們雖盡情享樂,卻憂愁滿面不知何所迫  《今日良宴會》之四  今日良宴會,歡樂難具陳.  彈箏奮逸響,新聲妙入神.  令德唱高言,識曲聽其真.  齊心同所愿,含意俱未申.  人生寄一世,奄忽若飆塵.  何不策高足,先據要路津.  無為守窮賤,轗軻長苦辛.  【譯文】  今天這么好的宴會真是美極了,這種歡樂的場面簡直說不完.  這場彈箏的聲調多麼的飄逸,這是最時髦的樂曲出神又妙化.  有美德的人通過樂曲發表高論,懂得音樂者便能聽出其真意.音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來.  人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風吹散.  為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢  不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己
文章TAG:行行重行行翻譯翻譯古詩古詩十九首

最近更新

主站蜘蛛池模板: 城口县| 济南市| 河西区| 盱眙县| 高唐县| 册亨县| 吉林省| 晋城| 张家界市| 库尔勒市| 黎川县| 安平县| 宁强县| 全椒县| 徐水县| 洛宁县| 霸州市| 罗源县| 大同市| 融水| 涟源市| 南平市| 正镶白旗| 当涂县| 南汇区| 建湖县| 车险| 吕梁市| 乡宁县| 镇坪县| 沅江市| 马尔康县| 琼中| 四平市| 苏尼特左旗| 大港区| 保定市| 浮山县| 阳江市| 浦东新区| 临猗县|