ThejudgedivorcedMr.andMrs.Smith.英語翻譯技巧:第一、省略翻譯法這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅,ThejudgedivorcedMr.andMrs.Smith.英語翻譯技巧:第一、省略翻譯法這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅,史密斯夫婦用英文怎么寫。
1、史密斯夫婦用英文怎么寫?簡寫?正常寫和簡寫都是這樣:Mr.andMrs.Smith。例句:1、我昨天下午回訪了史密斯夫婦,IpaidMr.andMrs.Smithareturnvisityesterdayafternoon.2、法官判準史密斯夫婦離婚。ThejudgedivorcedMr.andMrs.Smith.英語翻譯技巧:第一、省略翻譯法這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅,第二、合并法合并翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合并到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最后會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等。