此詩(shī)意透而不直,景既而不自由,情濃而不流于表面,內(nèi)容豐富而不雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不刻板,在五步格中寫得清亮蒼勁,京城淪陷,唯有山河依舊,春天的城區(qū)雜草叢生,原文是這樣的:雖然一個(gè)國(guó)家分裂了,但山川長(zhǎng)存,春暖花開(kāi),古詩(shī)《望春》賞析:這首詩(shī)反映了詩(shī)人愛(ài)國(guó)、想家的美好情操,一首關(guān)于“國(guó)慶”(熱愛(ài)祖國(guó)):《望春》(杜甫)。
1、關(guān)于 國(guó)慶的一首詩(shī)一首關(guān)于“國(guó)慶”(熱愛(ài)祖國(guó)):《望春》(杜甫)。原文是這樣的:雖然一個(gè)國(guó)家分裂了,但山川長(zhǎng)存,春暖花開(kāi),京城淪陷,唯有山河依舊,春天的城區(qū)雜草叢生。傷心之態(tài),不禁淚流滿面,鳥(niǎo)語(yǔ)驚人,離愁恨,我很擔(dān)心,很難過(guò),但看到花開(kāi)就哭,離開(kāi)家人時(shí)鳥(niǎo)兒的歌唱讓我心跳。戰(zhàn)爭(zhēng)持續(xù)了半年多,家書難得,十萬(wàn)黃金,三月戰(zhàn)火從未停歇,家書彌足珍貴,價(jià)值千萬(wàn)。惆悵纏繞,撓頭思索,越撓白發(fā),幾乎插不上一根發(fā)簪,翻譯:被壓抑和不安只是撓頭,以至于白發(fā)稀疏,插不進(jìn)發(fā)夾。古詩(shī)《望春》賞析:這首詩(shī)反映了詩(shī)人愛(ài)國(guó)、想家的美好情操,此詩(shī)意透而不直,景既而不自由,情濃而不流于表面,內(nèi)容豐富而不雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不刻板,在五步格中寫得清亮蒼勁。