也許譯者也希望觀眾不要太過(guò)強(qiáng)調(diào)影片沉重的部分,而是把目光放在影片積極溫暖的部分,即老師對(duì)學(xué)生人生發(fā)展的巨大影響,從電影的整體情緒來(lái)看,這還是一部比較悲情的影片,然而,也著重刻畫了一個(gè)老師個(gè)體對(duì)學(xué)生的引導(dǎo)和影響,而“春風(fēng)化雨”作為描述教師諄諄教誨的經(jīng)典習(xí)語(yǔ),應(yīng)該是這個(gè)電影的另一種翻譯,其實(shí)不止一個(gè)片子叫“春風(fēng)化雨”,所以個(gè)人覺得翻譯成“春風(fēng)化雨”不太合適...怎么說(shuō)呢。1、求電影《生命因你而動(dòng)聽》又名《春風(fēng)化雨》高清資源下載《生命因你而美麗》百度網(wǎng)盤高清資源免費(fèi)在線觀看:鏈接:https://pan.bai...
更新時(shí)間:2023-01-20標(biāo)簽: 春風(fēng)化雨電影春風(fēng)化雨不妥翻譯影片正面 全文閱讀請(qǐng)示的結(jié)尾一般寫成“當(dāng)否,請(qǐng)指示”或“可以嗎,另外,請(qǐng)示結(jié)論的一般寫法是:“當(dāng)(適當(dāng),可接受)否,請(qǐng)給予答復(fù)(指示)”;“以上請(qǐng)示如無(wú)不妥,請(qǐng)回復(fù)(贊同、贊成)”;“特此請(qǐng)示,請(qǐng)回復(fù)”;“以上請(qǐng)示如無(wú)不妥,請(qǐng)轉(zhuǎn)發(fā)至”等,”請(qǐng)給出您的指示“或”特此請(qǐng)示,請(qǐng)回復(fù)。1、請(qǐng)示的最后一句,“特此報(bào)告,請(qǐng)批復(fù)。”這樣寫行嗎?如你所說(shuō),這確實(shí)是語(yǔ)言的混亂。首先要確定是否要寫請(qǐng)示或者一篇報(bào)道。請(qǐng)示和報(bào)表的第一個(gè)區(qū)別是請(qǐng)示不能包含報(bào)表,第二個(gè)是/12345666。請(qǐng)示的結(jié)尾一般寫成“當(dāng)否,請(qǐng)指示”或“可以嗎?請(qǐng)指示”;在報(bào)...
更新時(shí)間:2023-03-27標(biāo)簽: 特此請(qǐng)示請(qǐng)示當(dāng)否轉(zhuǎn)發(fā)特此不妥 全文閱讀