”這家人看到后非常慚愧,于是按照葉翔的意愿讓出了三英尺的宅地,張英看完家信,淡淡一笑,在家信中回復(fù):“千里之信,只為一壁,何不讓他三尺;萬(wàn)里長(zhǎng)城今天還在,但我看不到當(dāng)年的秦始皇了,劉向的故事:據(jù)說(shuō)丞相張英的鄰居因宅基地問(wèn)題與張家發(fā)生糾紛,張英家飛到北京,希望向大師打招呼“擺平”鄰居。
1、 張英《古詩(shī)》家書(shū)怎么翻譯?古詩(shī)內(nèi)容:千里之外寫(xiě)的一封信,只是一堵墻,讓他三尺長(zhǎng)也沒(méi)問(wèn)題。萬(wàn)里長(zhǎng)城今天仍然存在,但是沒(méi)有看到秦始皇,翻譯:千里之外寄家信,只為墻的問(wèn)題,鄰居怎么了?萬(wàn)里長(zhǎng)城今天依然存在,但修建長(zhǎng)城的秦始皇早已去世。劉向的故事:據(jù)說(shuō)丞相張英的鄰居因宅基地問(wèn)題與張家發(fā)生糾紛,張英家飛到北京,希望向大師打招呼“擺平”鄰居,張英看完家信,淡淡一笑,在家信中回復(fù):“千里之信,只為一壁,何不讓他三尺;萬(wàn)里長(zhǎng)城今天還在,但我看不到當(dāng)年的秦始皇了。”這家人看到后非常慚愧,于是按照葉翔的意愿讓出了三英尺的宅地,鄰居看到葉翔一家如此豁達(dá)謙遜,深受感動(dòng),退讓三尺,讓出了一條六尺的車(chē)道。這個(gè)胡同在桐城市是存在的。