色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 江蘇 > 南京市 > 戰亂頻仍,戰亂頻仍是什么意思

戰亂頻仍,戰亂頻仍是什么意思

來源:整理 時間:2023-07-15 10:13:51 編輯:好學習 手機版

1,戰亂頻仍是什么意思

戰亂仍然頻頻發生

戰亂頻仍是什么意思

2,戰亂頻仍是什么意思

戰亂頻仍是一個組合詞,意思是戰爭中亂糟糟的局面連續不斷、頻繁地發生。一、戰亂1、釋義戰爭的禍亂,戰爭中亂糟糟的局面。2、引證郭沫若《蔡文姬》第一幕:“特別是你外公有不少的著作,經過戰亂,遺失了,回去我想也總可以收集得一些。”二、頻仍1、釋義連續不斷,頻繁發生。2、引證劉大杰 《中國文學發展史》第八章一:“當時那些特權階層的知識分子,面對著統治階級內部篡奪頻仍、相互屠殺的政治環境,都想在老莊的思想中尋求靈魂的寄托。”擴展資料戰亂頻仍的近義詞:一、炮火連天1、釋義意思是形容炮火非常猛烈。2、引證吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第十六回:“這不過演放兩三響已經這樣了,何況炮火連天,親臨大敵呢,自然也要逃走了。”二、戰火紛飛1、釋義形容戰斗頻繁、激烈。2、引證浩然《艷陽天》第一二一章:“經過了這場災禍的考驗,好像當年跟著擔架隊闖了一趟戰火紛飛的疆場回來。”

戰亂頻仍是什么意思

3,戰事頻仍是什么意思

雖然我很聰明,但這么說真的難到我了
兵戈意指戰爭,修辭:借代。兵戈頻仍指戰爭頻繁發生。

戰事頻仍是什么意思

4,山坡羊潼關懷古中后兩句概括了什么

這首小令是元文宗天歷年間,關中大旱,張養浩被征召任陜西行臺中丞,在他赴任途中經過潼關時觸發了追念古代情懷而作的,表現了作者對民間疾苦的關心和同情。“興百姓苦,亡百姓苦”。一朝興起,百姓受苦;一朝敗亡,百姓還受苦。王朝滅亡之際戰亂頻仍,民不聊生。王朝之“興”必大興土木,搜刮民脂民膏,百姓不堪其苦。像秦王朝興起時,筑長城,開馳道,造官室,勞役繁重,百姓受盡了苦。“興,百姓苦”一句,發人所未發,深刻而警策。興則大興土木,亡則兵禍連結,不論“興”、“亡”受苦的都是百姓。
……這個……《射雕英雄傳》里黃蓉是不是用它忽悠過朱書生?
坡羊·潼關懷古朝代,百姓苦:張養浩原文,意躊躇;亡:峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關路。望西都,百姓苦。傷心秦漢經行處,宮闕萬間都做了土。興:元代作者
華山的山峰好像從四面八方奔集起來,黃河的波濤洶涌澎湃好像在發怒,潼關外有黃河,內有華山,山河雄偉,地勢險要。我遙望古都長安一帶,內心想得很多。(心情很不愉快)令人傷心的是經過秦漢宮殿的遺址,看到了無數間的宮殿都變成了泥土。封建王朝建立百姓受苦;封建王朝滅亡,百姓還是受苦。 峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關路。望西都,意躊躕。傷心秦漢經行處,宮闕萬間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦。

5,雜詩其一翻譯

人生無根蒂,飄如陌上塵①。分散逐風轉,此已非常身②。落地為兄弟③,何必骨肉親!得歡當作樂,斗酒聚比鄰④。盛年不重來⑤,一日難再晨。及時當勉勵⑥,歲月不待人。 【注釋】①蒂(dì帝):蒂的異體字,瓜當、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。 ②此:指此身。非常身:不是經久不變的身,即不再是盛年壯年之身。這句和上句是說生命隨風飄轉,此身歷盡了艱難,已經不是原來的樣子了。 ③落地:剛生下來。這句和下句是說,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?意思是世人都應當視同兄弟。 ④斗:酒器。比鄰:近鄰。這句和上句是說遇到高興的事就應當作樂,有酒就要邀請近鄰共飲。 ⑤盛年:壯年。 ⑥及時:趁盛年之時。這句和下句是說應當趁年富力強之時勉勵自己,光陰流逝,并不等待人。 【賞析】 陶淵明《雜詩》共有十二首,此為第一首。王瑤先生認為前八首“辭氣一貫”,當作于同一年內。據其六“奈何五十年,忽已親此事”句意,證知作于晉安帝義熙十年(414),時陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。 這組《雜詩》,實即“不拘流例,遇物即言”(《文選》李善注)的雜感詩。正如明黃文煥《陶詩析義》卷四所云:“十二首中愁嘆萬端,第八首專嘆貧困,余則慨嘆老大,屢復不休,悲憤等于《楚辭》。”可以說,慨嘆人生之無常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩》的基調。 這種關于“人生無常”“生命短暫”的嘆喟,是在《詩經》《楚辭》中即已能聽到的,但只是到了漢末魏晉時代,這種悲傷才在更深更廣的程度上擴展開來,從《古詩十九首》到三曹,從竹林七賢到二陸,從劉琨到陶淵明,這種嘆喟變得越發凄涼悲愴,越發深厚沉重,以至成為整個時代的典型音調。這種音調,在我們今天看來不無消極悲觀的意味,但在當時特定的社會條件下,卻反映了人的覺醒,是時代的進步。 “人生無根蒂”四句意本《古詩十九首》之“人生寄一世,奄忽若飄塵”,感嘆人生之無常。蒂,即花果與枝莖相連接的部分。人生在世即如無根之木、無蒂之花,沒有著落,沒有根柢,又好比是大路上隨風飄轉的塵土。由于命運變幻莫測,人生飄泊不定,種種遭遇和變故不斷地改變著人,每一個人都已不再是最初的自我了。這四句詩,語雖尋常,卻寓奇崛,將人生比作無根之木、無蒂之花,是為一喻,再比作陌上塵,又是一喻,比中之比,象外之象,直把詩人深刻的人生體驗寫了出來,透露出至為沉痛的悲愴。陶淵明雖然“少無適俗韻”,懷有“猛志逸四海,騫翮思遠翥”的宏大抱負,但他生值晉宋易代前后,政治黑暗,戰亂頻仍,國無寧日,民不聊生。迫于生計,他幾度出仕,幾度退隱,生活在矛盾痛苦之中,終于在四十一歲時辭職歸田,不再出仕。如此世態,如此經歷,使他對人生感到渺茫,不可把握。雖然在他的隱逸詩文中,我們可以感受到他的曠達超然之志,平和沖淡之情,但在他的內心深處,蘊藏著的是一種理想破滅的失落,一種人生如幻的絕望。 “落地為兄弟,何必骨肉親。”承前而來,既然每個人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之親、血緣之情呢。來到這個世界上的都應該成為兄弟。這一層意思出自《論語》:“子夏曰:君子敬而無失,與人恭而有禮。四海之內,皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?”這也是陶淵明在戰亂年代對和平、泛愛的一種理想渴求。“得歡當作樂,斗酒聚比鄰。”閱歷的豐富往往使人對人生的悲劇性有更深刻的認識,年齡的增長常常使人更難以尋得生活中的歡樂和激動,處于政治黑暗時期的陶淵明更是如此,這在他的詩中表露得非常明確:“荏苒歲月頹,此心稍已去。值歡無復娛,每每多憂慮。”(《雜詩》其五)但他畢竟沒有完全放棄美好的人生理想,他轉向官場宦海之外的自然去尋求美,轉向仕途榮利之外的村居生活去尋求精神上的歡樂,這種歡樂平淡沖和、明凈淳樸。“斗酒聚比鄰”正是這種陶淵明式的歡樂的寫照,在陶淵明的詩中時有這種場景的描述,如:“過門更相呼,有酒斟酌之。”(《移居》)“日入相與歸,壺漿勞近鄰。”(《癸卯歲始春懷古田舍》)這是陶淵明式的及時行樂,與“晝短苦夜長,何不秉燭游”;“不如飲美酒,被服紈與素”;“何不策高足,先據要路津”(《古詩十九首》)有著明顯的差異,體現了更高的精神境界。 “盛年不重來”四句常被人們引用來勉勵年輕人要抓緊時機,珍惜光陰,努力學習,奮發上進。在今天,一般讀者若對此四句詩作此理解,也未嘗不可。但陶淵明的本意卻與此大相徑庭,是鼓勵人們要及時行樂。既然生命是這么短促,人生是這么不可把握,社會是這么黑暗,歡樂是這么不易尋得,那么,對生活中偶爾還能尋得的一點點歡樂,不要錯過,要及時抓住它,盡情享受。這種及時行樂的思想,我們必須放在當時特定的歷史條件下加以考察,“它實質上標志著一種人的覺醒,即在懷疑和否定舊有傳統標準和信仰價值的條件下,人對自己生命、意義、命運的重新發現、思索、把握和追求。陶淵明在自然中發現了純凈的美,在村居生活中找到了質樸的人際關系,在田園勞動中得到了自我價值的實現。 這首詩起筆即命運之不可把握發出慨嘆,讀來使人感到迷惘、沉痛。繼而稍稍振起,詩人執著地在生活中尋找著友愛,尋找著歡樂,給人一線希望。終篇慷慨激越,使人為之感奮。全詩用語樸實無華,取譬平常,質如璞玉,然而內蘊卻極豐富,波瀾跌宕,發人深省。
生無根蒂,飄如陌上塵①。分散逐風轉,此已非常身②。落地為兄弟③,何必骨肉親!得歡當作樂,斗酒聚比鄰④。盛年不重來⑤,一日難再晨。及時當勉勵⑥,歲月不待人。

6,陶淵明雜詩三是什么

其 三 榮華難久居,盛衰不可量。昔為三春蕖,今作秋蓮房。 嚴霜結野草,枯悴未遽央。日月還復周,我去不再陽。 眷眷往昔時,憶此斷人腸。
雜詩朝代:魏晉作者:陶淵明原文:人生無根蒂,飄如陌上塵。分散逐風轉,此已非常身。落地為兄弟,何必骨肉親!得歡當作樂,斗酒聚比鄰。盛年不重來,一日難再晨。及時當勉勵,歲月不待人。譯文人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。生命隨風飄轉,此身歷盡了艱難,已經不是原來的樣子了。世人都應當視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?遇到高興的事就應當作樂,有酒就要邀請近鄰共飲。青春一旦過去便不可能重來,一天之中永遠看不到第二次日出。應當趁年富力強之時勉勵自己,光陰流逝,并不等待人。注釋①蒂(dì帝):瓜當、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。 ②此:指此身。非常身:不是經久不變的身,即不再是盛年壯年之身。這句和上句是說生命隨風飄轉,此身歷盡了艱難,已經不是原來的樣子了。③落地:剛生下來。這句和下句是說,世人都應當視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?④斗:酒器。比鄰:近鄰。這句和上句是說,遇到高興的事就應當作樂,有酒就要邀請近鄰共飲。 ⑤盛年:壯年。 ⑥及時:趁盛年之時。這句和下句是說應當趁年富力強之時勉勵自己,光陰流逝,并不等待人。鑒賞:  陶淵明《雜詩》共有十二首,此為第一首。王瑤先生認為前八首“辭氣一貫”,當作于同一年內。據其六“奈何五十年,忽已親此事”句意,證知作于公元414年(晉安帝義熙十年),時陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。  這組《雜詩》,實即“不拘流例,遇物即言”(《文選》李善注)的雜感詩。正如明黃文煥《陶詩析義》卷四所云:“十二首中愁嘆萬端,第八首專嘆貧困,余則慨嘆老大,屢復不休,悲憤等于《楚辭》。”可以說,慨嘆人生之無常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩》的基調。  這種關于“人生無常”“生命短暫”的嘆喟,是在《詩經》《楚辭》中即已能聽到的,但只是到了漢末魏晉時代,這種悲傷才在更深更廣的程度上擴展開來,從《古詩十九首》到“三曹”,從“竹林七賢”到“二陸”,從劉琨到陶淵明,這種嘆喟變得越發凄涼悲愴,越發深厚沉重,以至成為整個時代的典型音調。這種音調,在今天看來不無消極悲觀的意味,但在當時特定的社會條件下,卻反映了人的覺醒,是時代的進步。  “人生無根蒂”四句意本《古詩十九首》之“人生寄一世,奄忽若飄塵”,感嘆人生之無常。蒂,即花果與枝莖相連接的部分。人生在世即如無根之木、無蒂之花,沒有著落,沒有根柢,又好比是大路上隨風飄轉的塵土。由于命運變幻莫測,人生飄泊不定,種種遭遇和變故不斷地改變著人,每一個人都已不再是最初的自我了。這四句詩,語雖尋常,卻寓奇崛,將人生比作無根之木、無蒂之花,是為一喻,再比作陌上塵,又是一喻,比中之比,象外之象,直把詩人深刻的人生體驗寫了出來,透露出至為沉痛的悲愴。陶淵明雖然“少無適俗韻”,懷有“猛志逸四海,騫翮思遠翥”的宏大抱負,但他生值晉宋易代前后,政治黑暗,戰亂頻仍,國無寧日,民不聊生。迫于生計,他幾度出仕,幾度退隱,生活在矛盾痛苦之中,終于在四十一歲時辭職歸田,不再出仕。如此世態,如此經歷,使他對人生感到渺茫,不可把握。雖然在他的隱逸詩文中,讀者可以感受到他的曠達超然之志,平和沖淡之情,但在他的內心深處,蘊藏著的是一種理想破滅的失落,一種人生如幻的絕望。  “落地為兄弟,何必骨肉親。”承前而來,既然每個人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之親、血緣之情呢。來到這個世界上的都應該成為兄弟。這一層意思出自《論語》:“子夏曰:君子敬而無失,與人恭而有禮。四海之內,皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?”這也是陶淵明在戰亂年代對和平、泛愛的一種理想渴求。“得歡當作樂,斗酒聚比鄰。”閱歷的豐富往往使人對人生的悲劇性有更深刻的認識,年齡的增長常常使人更難以尋得生活中的歡樂和激動,處于政治黑暗時期的陶淵明更是如此,這在他的詩中表露得非常明確:“荏苒歲月頹,此心稍已去。值歡無復娛,每每多憂慮。”(《雜詩》其五)但他畢竟沒有完全放棄美好的人生理想,他轉向官場宦海之外的自然去尋求美,轉向仕途榮利之外的村居生活去尋求精神上的歡樂,這種歡樂平淡沖和、明凈淳樸。“斗酒聚比鄰”正是這種陶淵明式的歡樂的寫照,在陶淵明的詩中時有這種場景的描述,如:“過門更相呼,有酒斟酌之。”(《移居》)“日入相與歸,壺漿勞近鄰。”(《癸卯歲始春懷古田舍》)這是陶淵明式的及時行樂,與“晝短苦夜長,何不秉燭游”;“不如飲美酒,被服紈與素”;“何不策高足,先據要路津”(《古詩十九首》)有著明顯的差異,體現了更高的精神境界。  “盛年不重來”四句常被人們引用來勉勵年輕人要抓緊時機,珍惜光陰,努力學習,奮發上進。在今天,一般讀者若對此四句詩作此理解,也未嘗不可。但陶淵明的本意卻與此大相徑庭,是鼓勵人們要及時行樂。既然生命是這么短促,人生是這么不可把握,社會是這么黑暗,歡樂是這么不易尋得,那么,對生活中偶爾還能尋得的一點點歡樂,不要錯過,要及時抓住它,盡情享受。這種及時行樂的思想,必須放在當時特定的歷史條件下加以考察,“它實質上標志著一種人的覺醒,即在懷疑和否定舊有傳統標準和信仰價值的條件下,人對自己生命、意義、命運的重新發現、思索、把握和追求。陶淵明在自然中發現了純凈的美,在村居生活中找到了質樸的人際關系,在田園勞動中得到了自我價值的實現。  這首詩起筆即命運之不可把握發出慨嘆,讀來使人感到迷惘、沉痛。繼而稍稍振起,詩人執著地在生活中尋找著友愛,尋找著歡樂,給人一線希望。終篇慷慨激越,使人為之感奮。全詩用語樸實無華,取譬平常,質如璞玉,然而內蘊卻極豐富,波瀾跌宕,發人深省。

7,捕蛇者說的重點字詞的翻譯急需

永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木,盡死,以嚙人,無御之者。 “之”:的。 “異”:奇特。 “質”:本體,指蛇身。 “而”:表并列。 “章”:彩色,花紋。 “觸”:接觸。 “盡”:全部,都。 “以”:而,如果。 “嚙”:咬。 “御”:抵御。 “之”:代蛇毒。 “者”:指辦法。 然得而臘之以為餌,可以已大風、攣踠、瘺、癘、去死肌,殺三蟲。 “然”:然而。 “而”:如果。 “臘”:曬干。 “之”:代蛇。 “以”:用。 “為”:作,制成。 “餌”:藥餌。 “已”使動用法,使……離去,這里意為治好。 “大風”:麻瘋。 “攣踠”:手腳不能屈伸的一種病。 “瘺”:脖子腫。 “癘”:惡瘡。 “去”:除去。 “死肌”:失去感覺的肌肉,壞死的肌肉。 “三蟲”:人體內的寄生蟲。 其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入,永之人爭奔走焉。 “其”:指所要述說的事。 “太醫”:御醫,皇帝的醫生。 “聚”:收聚。 “歲”:名詞用作狀語,每年。 “其”:指蛇。 “二”:兩次。 “募”:征集,召募。 “者”:指人。 “當”:當作。 “其”:指能捕捉到蛇的人。 “入”:繳納。 “人”:民,避諱唐太宗李世民之“民”。 “焉”:于此,在這件事上。 有蔣氏者,專其利三世矣。 “者”:表停頓。 “專”:獨占,享有。 “其”:指捕蛇以抵租賦。 問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。” “之”:代蔣氏。 “則”:卻。 “于”:在。 “是”:這事。 “嗣”:繼承,接續。 “為”:做,干。 “之”:代捕蛇以抵租賦這事。 “幾”:幾乎,差點兒。 “數”:多次。 言之,貌若甚戚者。 “之”:代以上說的這些話。 “貌”:臉色。 “若”:好像。 “甚”:很。 “戚”:悲哀。 “余悲之,且曰:若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復若賦,則何如?” “悲”:憐憫。 “之”:代蔣氏。 “若”:你。 “毒”:怨恨。 “之”:代捕蛇以抵租賦這事。 “將”:打算。 “告”:告訴。 “于”:及于,給。 “蒞事者”:管政事的人,指地方官;“蒞”,臨,統管,治理。 “更”(gēng):更換。 “役”:差事。 “復”:恢復。 “則”表連接,那么。 蔣氏大戚,汪然出涕,曰: “戚”:悲哀。 “汪然”:淚水盈眶的樣子。 “涕”:眼淚。 君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。 “君”:敬稱。 “將”:打算。 “生”:使動用法,使……活。 “之”:代自己,我。 “斯”:這。 “之”:的。 “未若”:不如。 “甚”:厲害。 向吾不為斯役,則久已病矣。 “向”:舊時,往昔。 “為”:做,干。 “病”:苦。 自吾氏三世居是鄉,積于今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙。 “自”:從。 “世”:代。 “是”:這。 “鄉”:行政區域單位。 “積”:累積。 “于”:到。 “歲”:年。 “生”:生活。 “日蹙”:一年比一天窘迫;“日”,名詞用作狀語;“蹙”,緊迫,減縮。 殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,饑渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。 “殫”:盡。 “竭”:窮盡。 “號(ho)呼而轉徙”:哭喊著輾轉遷徙. “頓”:困厄。 “踣”:倒下。 “觸”:接觸,冒著。 “犯”:觸犯。 “呼噓”:呼吸。 “毒癘”:有毒的疫氣;“癘”,疫病。 “往往”:常常。 “相藉”:互相壓著;“藉”,坐臥其上。 曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉;非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存。 “曩”:往昔,從前。 “室”:家。 “焉”:語氣詞。 “非……則……”;不是……就是……。 “徙”:遷徙。 “爾”:語氣助詞,罷了。 悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北,嘩然而駭者,雖雞犬不得寧焉。 叫囂乎東西,隳突乎南北:寫悍吏逞兇,兩語是“互文”。 “悍吏”:兇暴的官吏;“悍”,蠻橫。 “之”:取消句子獨立性。 “叫囂(xiāo)乎東西,隳突乎南北”:互文,意為叫囂隳突乎東西南北;“叫囂”,呼喊喧鬧。“乎”:于,在。“隳突”,沖撞毀壞。 “嘩”:吵嚷,喧嘩。 “雖”:即使。 “寧”:安寧。 “焉”:語氣詞,啊。 吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。 “恂恂”:心有顧慮的樣子。 “其缶”:那個瓦罐。 “弛”:放松。 謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。 “謹”:謹慎小心。 “食”:飼,喂養。 “時”:按時。 “焉”:之,代蛇。 “退”:歸家。 “甘”:味美。 “食”:吃。 “以”:而。 “盡吾齒”:過完我的歲月;“齒”,人的年齡。 蓋一歲之犯死者二焉,其余,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉! “蓋”:連詞,承接上文申說原因,沒有實在意義。 “犯”:觸犯,冒。 “二”:兩次。 “熙熙”:快樂的樣子。 “豈”:哪里。 “若”:像。 “旦旦”:天天。 “是”:代上句之“犯死”。 今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已后矣,又安敢毒耶? “已”:已經。 “安”:怎么,哪里。 “毒”:怨恨。 余聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也!” “愈”:更加。 “苛政”:殘酷的政令。 “猛”:兇暴。 “于”:比。 吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。 “乎”:于,對。 “是”:代孔子的話。 “今”:現在。 “以”:根據。 “觀”:看。 “之”:代孔子之言。 “猶”:仍然。 “信”:可信。 嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎! “孰”:誰。 “斂”:賦稅。 “之”:的。 “毒”:害。 “甚”:超過。 故為之說,以俟夫觀人風者得焉。 “故”:因此。 “為”:為了。 “之”:代上述之事。 “說”:寫此“說”。 “以”:而,表目的。 “俟”:等待。 “夫”(f):指示代詞,那。 “觀”:考察。 “人風”:民風,民情風尚。 “人”,避諱唐太宗李世民的“民”,以“人”代之。
“之”:的。 “異”:奇特。 “質”:底兒,花紋的襯托面,底色 “而”:表并列。 “章”:花紋。 “觸”:碰。 “盡”:全部,都。 “以”:而,如果。 “嚙”:咬。 “御”:抵擋。 “之”:指代蛇。 “者”:指辦法。 “然”:然而。 “而”:表順承。 “臘”:干肉,這里作動詞,把肉晾干。 “之”:代蛇。 “以”:用。 “為”:制成為。 “餌”:藥餌。 “已”:止,這里指治愈。 “大風”:麻風病。 “攣踠”:手腳彎曲不能伸展。 “瘺”:脖子腫。 “癘”:惡瘡。 “去”:消除。 “死肌”:死肉,腐肉。 “三蟲”:泛指人體內的寄生蟲。 “其”:指所要述說的事。 “太醫”:御醫,皇帝的醫生。 “聚”:征集。 “歲”:每年。 “其”:指蛇。 “二”:兩次。“募”:招募。 “者”:…的人。 “當”:充抵。 “其”:指能捕捉到蛇的人。 “入”:繳納。 “人”:民,避諱唐太宗李世民之“民”。 爭奔走焉:“奔走”:為某種目的而奔波忙碌,“焉”:代詞,指這件事。 “幾”:幾乎,差點兒。 “犯”:冒。 “斯”:此,這。 “弛然”:放心的樣子。 “恂恂”:小心謹慎的樣子。 “缶”:瓦罐。 “殫”:盡。 “頓踣”:跌倒在地上。 “竭”:盡。 “嗣”:繼承。 “賦”:征收,斂取。字詞讀音 嚙(niè) 御(yù) 得而臘(xī)之 攣(luán)踠 瘺(lòu) 癘(lì) 當(dàng) 其租入 嗣(sì) 幾(jī)死者 戚(qī) 蒞(lì)事者 日蹙(cù) 殫(dān) 轉徙(xǐ) 頓踣(bó) 呼噓(xū) 曩(nǎng) 悍(hàn)吏 隳(huī)突 恂恂(xún)而起 缶(fǒu) 謹食(sì)之 苛(kē)政 孰(shú)知 以俟(sì)夫觀人風者一詞多義 者 有蔣氏者:…..的人 幾死者數矣:的情況 貌若甚戚者:的樣子 若 若毒之乎:你 更若役,復若賦:你的 貌若甚戚者: 好像 為 然得而臘之以為餌:制成為 今吾嗣為之十二年:做,干 故為之說:寫 已 可以已大風:治愈 比吾鄉鄰之死則已后矣:已經 賦 歲賦其二:征收 孰知賦斂之毒……:賦稅 癘 可以已……瘺、癘: 惡瘡 呼噓毒癘:疫病,疫氣 入 當其租入:繳納 竭其廬之入:收入 歲 歲賦其二:每年 積于今六十歲矣:年 甚 貌若甚戚者: 很 未若復吾賦不幸之甚也:厲害 孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:超過 毒 若毒之乎: 怨恨 呼噓毒癘:有毒的 孰知賦斂之毒……: 害 生 君將哀而生之乎:使…活下去 而鄉鄰之生日蹙:生活 食 退而甘食其土之有:吃 謹食之:喂養 觀 今以蔣氏觀之: 看 以俟夫觀人風者得焉:考察虛詞總結 之 永州之野產異蛇: 的 悍吏之來吾鄉:取消句子獨立性,不做翻譯。 問之,則曰:代詞,代指蔣氏 君將哀而生之乎:代自己,我 今吾嗣為之十二年:代指捕蛇這件事 以嚙人,無御之者:代物,代指蛇咬后的傷勢 言之,貌若甚戚者:代指前面的話語 以 以嚙人:假設連詞,如果 以王命聚之:用 而吾以捕蛇獨存:靠 今以蔣氏觀之: 從 故為之說,以俟夫觀人風者得焉:用來 以盡吾齒:來 焉 永之人爭奔走焉:句末語氣詞 時而獻焉:代蛇 今其室十無一焉:用于句末,帶有估計的語氣 于 吾祖死于是:在 余將告于蒞事者:給 積于今六十歲矣:及于,到 苛政猛于虎也: 比 虛詞重點:而 黑質而白章:并列 得而臘之以為餌:承接 哀而生之乎:遞進 而鄉鄰之生日蹙:轉折 往往而死者相藉也:修飾 非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存:轉折 嘩然而駭者:修飾 恂恂而起:修飾 弛然而臥:修飾 視其缶,而吾蛇尚存:承接 時而獻焉:承接 退而甘食:承接 熙熙而樂:修飾 余聞而愈悲:承接通假字 非死則徙爾 爾通:"耳" 翻譯:罷了重點字詞 君將哀而生之乎(你將哀憐我使我活下去嗎?生,使……活下去) 觸風雨,犯寒暑(頂著)( 冒著) 非死則徙爾(相當于“不是……就是……” “爾”同“耳”,罷了,表示陳述語氣) 叫囂乎東西,隳突乎南北(是介賓短語中的一種,乎,介詞,同“于”,放在動詞謂語后面作補語,可譯為:到處吵嚷叫喊,到處騷擾) 這句是互文 嘩然而駭者(然,助詞,表示“……的樣子” 者,代詞,可譯為“的情景”或“的氣勢”) 豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉(豈若,哪里像 是,這,指冒死的危險) 又安敢毒耶(怎么,哪里反問句,譯為“又怎么敢怨恨這差事呢”) 苛政猛于虎也(譯為“苛酷的統治比老虎還要兇啊”介賓短語用法之一,譯為現代漢語時,一般要把介賓短語提到動詞謂語之前作狀語)這句話出自《禮記·檀弓》記載的一個故事。柳宗元引用這句話,意在對當時苛酷的賦斂表示不滿, 吾嘗疑乎是(代“苛政猛于虎”) 然得而臘之以為餌(把肉晾干;以為,把......制成) 歲賦其二(征收) 而鄉鄰之生日蹙(窘迫) 則熙熙而樂(快活的樣子) 以俟夫現人風者得焉(俟,等待 焉,代詞,指這篇文章) 孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:誰知道賦斂雜稅的毒害有比這毒蛇更厲害呢! 重點詞語解釋: 章:花紋。 聚:征集。 蒞事者:管政事的,指地方官。 戚:悲傷。 涕:眼淚。 向:從前。 是:這。 齒:年齡。 安敢:怎么敢。 頓踣:跌倒在地上。 隳突:騷擾。 恂恂:小心謹慎的樣子。 食:喂養。 熙熙:快樂的樣子。 于是:在這件事上。 嗣:繼承著。 毒:怨恨。 俟:等待。 走:奔走。 募:招募。 歲:年。 何如:怎么樣呢。 涕:眼淚 向:假使 病:困苦不堪 古今異義: 向吾不為斯役(向 古:假使 今:方向) 則久已病矣 (病 古:困苦不堪 今:生病) 以盡吾齒 (齒 古:歲月 今:牙齒) 可以已大風、攣踠、瘺、癘(可以 古:可以用來 今:能夠) 去死肌 (去 古:去除 今:到...地方) 往往而死者相藉也(往往 古:到處 今:常常) 汪然出涕曰(汪然 古:眼淚流出來的樣子 今:水深的樣子)
“之”:的。 “異”:奇特。 “質”:底兒,花紋的襯托面,底色 “而”:表并列。 “章”:花紋。 “觸”:碰。 “盡”:全部,都。 “以”:而,如果。 “嚙”:咬。 “御”:抵擋。 “之”:指代蛇。 “者”:指辦法。 “然”:然而。 “而”:表順承。 “臘”:干肉,這里作動詞,把肉晾干。 “之”:代蛇。 “以”:用。 “為”:制成為。 “餌”:藥餌。 “已”:止,這里指治愈。 “大風”:麻風病。 “攣踠”:手腳彎曲不能伸展。 “瘺”:脖子腫。 “癘”:惡瘡。 “去”:消除。 “死肌”:死肉,腐肉。 “三蟲”:泛指人體內的寄生蟲。 “其”:指所要述說的事。 “太醫”:御醫,皇帝的醫生。 “聚”:征集。 “歲”:每年。 “其”:指蛇。 “二”:兩次。“募”:招募。 “者”:…的人。 “當”:充抵。 “其”:指能捕捉到蛇的人。 “入”:繳納。 “人”:民,避諱唐太宗李世民之“民”。 爭奔走焉:“奔走”:為某種目的而奔波忙碌,“焉”:代詞,指這件事。 “幾”:幾乎,差點兒。 “犯”:冒。 “斯”:此,這。 “弛然”:放心的樣子。 “恂恂”:小心謹慎的樣子。 “缶”:瓦罐。 “殫”:盡。 “頓踣”:跌倒在地上。 “竭”:盡。 “嗣”:繼承。 “賦”:征收,斂取。字詞讀音 嚙(niè) 御(yù) 得而臘(xī)之 攣(luán)踠 瘺(lòu) 癘(lì) 當(dàng) 其租入 嗣(sì) 幾(jī)死者 戚(qī) 蒞(lì)事者 日蹙(cù) 殫(dān) 轉徙(xǐ) 頓踣(bó) 呼噓(xū) 曩(nǎng) 悍(hàn)吏 隳(huī)突 恂恂(xún)而起 缶(fǒu) 謹食(sì)之 苛(kē)政 孰(shú)知 以俟(sì)夫觀人風者一詞多義 者 有蔣氏者:…..的人 幾死者數矣:的情況 貌若甚戚者:的樣子 若 若毒之乎:你 更若役,復若賦:你的 貌若甚戚者: 好像 為 然得而臘之以為餌:制成為 今吾嗣為之十二年:做,干 故為之說:寫 已 可以已大風:治愈 比吾鄉鄰之死則已后矣:已經 賦 歲賦其二:征收 孰知賦斂之毒……:賦稅 癘 可以已……瘺、癘: 惡瘡 呼噓毒癘:疫病,疫氣 入 當其租入:繳納 竭其廬之入:收入 歲 歲賦其二:每年 積于今六十歲矣:年 甚 貌若甚戚者: 很 未若復吾賦不幸之甚也:厲害 孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:超過 毒 若毒之乎: 怨恨 呼噓毒癘:有毒的 孰知賦斂之毒……: 害 生 君將哀而生之乎:使…活下去 而鄉鄰之生日蹙:生活 食 退而甘食其土之有:吃 謹食之:喂養 觀 今以蔣氏觀之: 看 以俟夫觀人風者得焉:考察虛詞總結 之 永州之野產異蛇: 的 悍吏之來吾鄉:取消句子獨立性,不做翻譯。 問之,則曰:代詞,代指蔣氏 君將哀而生之乎:代自己,我 今吾嗣為之十二年:代指捕蛇這件事 以嚙人,無御之者:代物,代指蛇咬后的傷勢 言之,貌若甚戚者:代指前面的話語 以 以嚙人:假設連詞,如果 以王命聚之:用 而吾以捕蛇獨存:靠 今以蔣氏觀之: 從 故為之說,以俟夫觀人風者得焉:用來 以盡吾齒:來 焉 永之人爭奔走焉:句末語氣詞 時而獻焉:代蛇 今其室十無一焉:用于句末,帶有估計的語氣 于 吾祖死于是:在 余將告于蒞事者:給 積于今六十歲矣:及于,到 苛政猛于虎也: 比 虛詞重點:而 黑質而白章:并列 得而臘之以為餌:承接 哀而生之乎:遞進 而鄉鄰之生日蹙:轉折 往往而死者相藉也:修飾 非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存:轉折 嘩然而駭者:修飾 恂恂而起:修飾 弛然而臥:修飾 視其缶,而吾蛇尚存:承接 時而獻焉:承接 退而甘食:承接 熙熙而樂:修飾 余聞而愈悲:承接通假字 非死則徙爾 爾通:"耳" 翻譯:罷了重點字詞 君將哀而生之乎(你將哀憐我使我活下去嗎?生,使……活下去) 觸風雨,犯寒暑(頂著)( 冒著) 非死則徙爾(相當于“不是……就是……” “爾”同“耳”,罷了,表示陳述語氣) 叫囂乎東西,隳突乎南北(是介賓短語中的一種,乎,介詞,同“于”,放在動詞謂語后面作補語,可譯為:到處吵嚷叫喊,到處騷擾) 這句是互文 嘩然而駭者(然,助詞,表示“……的樣子” 者,代詞,可譯為“的情景”或“的氣勢”) 豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉(豈若,哪里像 是,這,指冒死的危險) 又安敢毒耶(怎么,哪里反問句,譯為“又怎么敢怨恨這差事呢”) 苛政猛于虎也(譯為“苛酷的統治比老虎還要兇啊”介賓短語用法之一,譯為現代漢語時,一般要把介賓短語提到動詞謂語之前作狀語)這句話出自《禮記·檀弓》記載的一個故事。柳宗元引用這句話,意在對當時苛酷的賦斂表示不滿, 吾嘗疑乎是(代“苛政猛于虎”) 然得而臘之以為餌(把肉晾干;以為,把......制成) 歲賦其二(征收) 而鄉鄰之生日蹙(窘迫) 則熙熙而樂(快活的樣子) 以俟夫現人風者得焉(俟,等待 焉,代詞,指這篇文章) 孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:誰知道賦斂雜稅的毒害有比這毒蛇更厲害呢! 重點詞語解釋: 章:花紋。 聚:征集。 蒞事者:管政事的,指地方官。 戚:悲傷。 涕:眼淚。 向:從前。 是:這。 齒:年齡。 安敢:怎么敢。 頓踣:跌倒在地上。 隳突:騷擾。
“之”:的。 “異”:奇特。 “質”:底兒,花紋的襯托面,底色 “而”:表并列。 “章”:花紋。 “觸”:碰。 “盡”:全部,都。 “以”:而,如果。 “嚙”:咬。 “御”:抵擋。 “之”:指代蛇。 “者”:指辦法。 “然”:然而。 “而”:表順承。 “臘”:干肉,這里作動詞,把肉晾干。 “之”:代蛇。 “以”:用。 “為”:制成為。 “餌”:藥餌。 “已”:止,這里指治愈。 “大風”:麻風病。 “攣踠”:手腳彎曲不能伸展。 “瘺”:脖子腫。 “癘”:惡瘡。 “去”:消除。 “死肌”:死肉,腐肉。 “三蟲”:泛指人體內的寄生蟲。 “其”:指所要述說的事。 “太醫”:御醫,皇帝的醫生。 “聚”:征集。 “歲”:每年。 “其”:指蛇。 “二”:兩次。“募”:招募。 “者”:…的人。 “當”:充抵。 “其”:指能捕捉到蛇的人。 “入”:繳納。 “人”:民,避諱唐太宗李世民之“民”。 爭奔走焉:“奔走”:為某種目的而奔波忙碌,“焉”:代詞,指這件事。 “幾”:幾乎,差點兒。 “犯”:冒。 “斯”:此,這。 “弛然”:放心的樣子。 “恂恂”:小心謹慎的樣子。 “缶”:瓦罐。 “殫”:盡。 “頓踣”:跌倒在地上。 “竭”:盡。 “嗣”:繼承。 “賦”:征收,斂取
捕蛇者說 唐·柳宗元 選自《柳宗元集》 永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御之者。然得而臘(xī)之以為餌,可以已大風、攣踠(luán wǎn)、瘺(lòu )、癘(lì),去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當(dàng)其租入。永之人爭奔走焉。 有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(sì)為之十二年,幾死者數矣。”言之,貌若甚戚者。 余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞(lì)事者,更若役,復若賦,則何如?” 蔣氏大戚,汪然出涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也,向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積于今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙(cù),殫(dān)其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙(xǐ),饑渴而頓踣(bó),觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾。而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳(huī)突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂(xún xún)而起,視其缶(fǒu),而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食(sì)之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉;其余,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?” 余聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說,以俟(sì)夫(fú)觀人風者得焉。 編輯本段譯文 永州的野外生長著一種奇異的蛇,黑色的身體上有白色的花紋;這種蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,沒有能夠抵御的。然而捉到它后,把它晾干,制成藥餌,可以用來治愈麻風病、手腳彎曲不能伸展的病、腫脖子病、惡瘡;還可以去除壞死的肌肉,殺死人體內的各種寄生蟲。起初,太醫用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募能捕捉這種蛇的人,(準許用蛇來)抵他們的賦稅。永州的人都爭著去干這件事。 有個姓蔣的人家,獨自享有捕蛇抵稅這種好處已經有三代了。我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現在我繼承祖業干這差事也已十二年了,有好幾次險些死掉。”他說這番話時,神情像是很憂傷。 我很同情他,就說:“你怨恨這差事嗎?我打算告訴地方官,讓他更換你的差事,恢復你的賦稅,怎么樣?” 蔣氏(聽了),大為悲傷,滿眼含淚的樣子說:“您是同情我,想讓我活下去嗎?然而我干這差事的不幸,還比不上恢復我賦稅遭受的不幸那么厲害呀。假使我不干這差事,就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現在,已經六十年了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產出來的東西,家里的收入也盡數拿去(交租稅,仍不夠),只得號啕痛哭輾轉遷徙,又饑又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸著時疫的毒氣,處處是死人成堆。從前和我祖父同住在這里的,現在十戶當中剩不下一戶了;和我父親住在一起的人家,現在十戶當中只有不到兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現在十戶當中只有不到四五戶了。(那些人家)不是死了就是逃走了。可是我卻由于捕蛇這個差事才活了下來。兇暴的官吏來到我鄉,到處叫喊,到處騷擾,那種喧鬧著驚擾鄉間的氣勢,即使是雞狗也不得安寧啊。這時我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心躺下了。我小心地喂養蛇,到規定的日子把它獻上去。回家后心滿意足地吃著田地里出產的東西,來度過我的余年。一年當中冒死的情況只是兩次,其余時間我都是快快樂樂地過日子。哪像我的鄉鄰們天天有這樣的事情呢!現在我即使死在這差事上,比起我的鄉鄰們的死已經死在他們后面了,又怎么敢怨恨它(捕蛇這件事)呢?” 我聽了(蔣氏的訴說)更加悲傷了。孔子說:“苛酷的統治比老虎還要兇啊!”我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還是真實可信的。唉!誰知道橫征暴斂的危害比這種蛇的毒還厲害呢!所以我(為此)寫了這篇說(文體),以期待那些考察民情的人得到它。 編輯本段注釋 “之”:的。 “異”:奇特。 “質”:底兒,花紋的襯托面,底色 “而”:表并列。 “章”:花紋。 “觸”:碰。 “盡”:全部,都。 “以”:而,如果。 “嚙”:咬。 “御”:抵擋。 “之”:指代蛇。 “者”:指辦法。 “然”:然而。 “而”:表順承。 “臘”:干肉,這里作動詞,把肉晾干。 “之”:代蛇。 “以”:用。 “為”:制成為。 “餌”:藥餌。 “已”:止,這里指治愈。 “大風”:麻風病。 “攣踠”:手腳彎曲不能伸展。 “瘺”:脖子腫。 “癘”:惡瘡。 “去”:消除。 “死肌”:死肉,腐肉。 “三蟲”:泛指人體內的寄生蟲。 “其”:指所要述說的事。 “太醫”:御醫,皇帝的醫生。 “聚”:征集。 “歲”:每年。 “其”:指蛇。 “二”:兩次。“募”:招募。 “者”:…的人。 “當”:充抵。 “其”:指能捕捉到蛇的人。 “入”:繳納。 “人”:民,避諱唐太宗李世民之“民”。 爭奔走焉:“奔走”:為某種目的而奔波忙碌,“焉”:代詞,指這件事。 “幾”:幾乎,差點兒。 “犯”:冒。 “斯”:此,這。 “弛然”:放心的樣子。 “恂恂”:小心謹慎的樣子。 “缶”:瓦罐。 “殫”:盡。 “頓踣”:跌倒在地上。 “竭”:盡。 “嗣”:繼承。 “賦”:征收,斂取。 字詞讀音 嚙(niè) 御(yù) 得而臘(xī)之 攣(luán)踠 瘺(lòu) 癘(lì) 當(dàng) 其租入 嗣(sì) 幾(jī)死者 戚(qī) 蒞(lì)事者 日蹙(cù) 殫(dān) 轉徙(xǐ) 頓踣(bó) 呼噓(xū) 曩(nǎng) 悍(hàn)吏 隳(huī)突 恂恂(xún)而起 缶(fǒu) 謹食(sì)之 苛(kē)政 孰(shú)知 以俟(sì)夫觀人風者 一詞多義 者 有蔣氏者:…..的人 幾死者數矣:的情況 貌若甚戚者:的樣子 若 若毒之乎:你 更若役,復若賦:你的 貌若甚戚者: 好像 為 然得而臘之以為餌:制成為 今吾嗣為之十二年:做,干 故為之說:寫 已 可以已大風:治愈 比吾鄉鄰之死則已后矣:已經 賦 歲賦其二:征收 孰知賦斂之毒……:賦稅 癘 可以已……瘺、癘: 惡瘡 呼噓毒癘:疫病,疫氣 入 當其租入:繳納 竭其廬之入:收入 歲 歲賦其二:每年 積于今六十歲矣:年 甚 貌若甚戚者: 很 未若復吾賦不幸之甚也:厲害 孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:超過 毒 若毒之乎: 怨恨 呼噓毒癘:有毒的 孰知賦斂之毒……: 害 生 君將哀而生之乎:使…活下去 而鄉鄰之生日蹙:生活 食 退而甘食其土之有:吃 謹食之:喂養 觀 今以蔣氏觀之: 看 以俟夫觀人風者得焉:考察 虛詞總結 之 永州之野產異蛇: 的 悍吏之來吾鄉:取消句子獨立性,不做翻譯。 問之,則曰:代詞,代指蔣氏 君將哀而生之乎:代自己,我 今吾嗣為之十二年:代指捕蛇這件事 以嚙人,無御之者:代物,代指蛇咬后的傷勢 言之,貌若甚戚者:代指前面的話語 以 以嚙人:假設連詞,如果 以王命聚之:用 而吾以捕蛇獨存:靠 今以蔣氏觀之: 從 故為之說,以俟夫觀人風者得焉:用來 以盡吾齒:來 焉 永之人爭奔走焉:句末語氣詞 時而獻焉:代蛇 今其室十無一焉:用于句末,帶有估計的語氣 于 吾祖死于是:在 余將告于蒞事者:給 積于今六十歲矣:及于,到 苛政猛于虎也: 比 虛詞重點:而 黑質而白章:并列 得而臘之以為餌:承接 哀而生之乎:遞進 而鄉鄰之生日蹙:轉折 往往而死者相藉也:修飾 非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存:轉折 嘩然而駭者:修飾 恂恂而起:修飾 弛然而臥:修飾 視其缶,而吾蛇尚存:承接 時而獻焉:承接 退而甘食:承接 熙熙而樂:修飾 余聞而愈悲:承接 通假字 非死則徙爾 爾通:"耳" 翻譯:罷了 重點字詞 君將哀而生之乎(你將哀憐我使我活下去嗎?生,使……活下去) 觸風雨,犯寒暑(頂著)( 冒著) 非死則徙爾(相當于“不是……就是……” “爾”同“耳”,罷了,表示陳述語氣) 叫囂乎東西,隳突乎南北(是介賓短語中的一種,乎,介詞,同“于”,放在動詞謂語后面作補語,可譯為:到處吵嚷叫喊,到處騷擾) 這句是互文 嘩然而駭者(然,助詞,表示“……的樣子” 者,代詞,可譯為“的情景”或“的氣勢”) 豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉(豈若,哪里像 是,這,指冒死的危險) 又安敢毒耶(怎么,哪里反問句,譯為“又怎么敢怨恨這差事呢”) 苛政猛于虎也(譯為“苛酷的統治比老虎還要兇啊”介賓短語用法之一,譯為現代漢語時,一般要把介賓短語提到動詞謂語之前作狀語)這句話出自《禮記·檀弓》記載的一個故事。柳宗元引用這句話,意在對當時苛酷的賦斂表示不滿, 吾嘗疑乎是(代“苛政猛于虎”) 然得而臘之以為餌(把肉晾干;以為,把......制成) 歲賦其二(征收) 而鄉鄰之生日蹙(窘迫) 則熙熙而樂(快活的樣子) 以俟夫現人風者得焉(俟,等待 焉,代詞,指這篇文章) 孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:誰知道賦斂雜稅的毒害有比這毒蛇更厲害呢! 重點詞語解釋: 章:花紋。 聚:征集。 蒞事者:管政事的,指地方官。 戚:悲傷。 涕:眼淚。 向:從前。 是:這。 齒:年齡。 安敢:怎么敢。 頓踣:跌倒在地上。 隳突:騷擾。 恂恂:小心謹慎的樣子。 食:喂養。 熙熙:快樂的樣子。 于是:在這件事上。 嗣:繼承著。 毒:怨恨。 俟:等待。 走:奔走。 募:招募。 歲:年。 何如:怎么樣呢。 涕:眼淚 向:假使 病:困苦不堪 古今異義: 向吾不為斯役(向 古:假使 今:方向) 則久已病矣 (病 古:困苦不堪 今:生病) 以盡吾齒 (齒 古:歲月 今:牙齒) 可以已大風、攣踠、瘺、癘(可以 古:可以用來 今:能夠) 去死肌 (去 古:去除 今:到...地方) 往往而死者相藉也(往往 古:到處 今:常常) 汪然出涕曰(汪然 古:眼淚流出來的樣子 今:水深的樣子) 編輯本段討論講解 蔣氏在自述中提到“自吾氏三世居是鄉,積于今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙”。這里說的“六十歲”,指的是唐玄宗天寶中期(746—750)到唐憲宗元和初期(805—810)這一段時間。在這段時間里,戰亂頻仍,先后發生過安史之亂、對吐蕃的戰爭、朱泚叛亂等等,全國戶口銳減,朝廷隨意增設稅收官,多立名目,舊稅加新稅,無有限制,使人民的負擔日益加重。盡管在唐德宗建中元年(780)頒布了兩稅法(分夏、秋兩次交稅,即課文中說的“歲賦其二”),并明文規定“敢在兩稅外加斂一文錢,以枉法論”,但這不過是欺騙百姓的手段,事實正如陸贄所說:“大歷中供軍、進奉之類,既收入兩稅,今于兩稅之外,復又并存”;又說加稅時“詔敕皆謂權宜,悉令事畢停罷。息兵已久,加稅如初”。人民在重賦逼迫下逃往他鄉,但悍吏仍不放過,“有流亡則攤出(由存留戶共同負擔),已重者愈重”。從這些情況來看,柳宗元“賦斂之毒有甚是蛇”的論斷是完全正確的。 第一段(1)這是作者設置的一個懸念,為下文埋下伏線,暗示了當時的世上還有比毒蛇更毒的東西,使讀者產生了急切讀下去的愿望。(2)這一段重在寫毒蛇之“異”,從三個方面加以描繪:一是顏色之異,二是毒性之異,三是用途之異,可以用來治愈麻風、手腳、脖腫、惡瘡,消除壞死的肌肉,殺死人體內的寄生蟲。因而皇帝發布命令,一年征兩次,可以抵消應交的租稅,因此從那以后“永之人爭奔走焉。”作者只用“爭奔走”三字,就把永州百姓爭先恐后,不辭勞苦,冒死捕蛇的情景顯示出來了。 第二段從“有蔣氏者”到“又安敢毒耶”。包括2、3、4三個小段,是全文的重心。 由“異蛇”引出了主人公“捕蛇者”——蔣氏。先寫蔣氏三代捕蛇之“利”,繼而寫捕蛇之“害”——“吾祖”、“吾父”、“吾”三代有的“死于是”,有的“幾死者數矣”一個“且曰”,將寫“利”轉為寫“害”,再用蔣氏的神情“貌若甚戚”極其生動地寫出了“捕蛇”并非好事,“爭奔走焉”實屬無奈,字里行間,深含悲苦。只“言之貌甚戚者”一句,便把他回首往事,悲痛在心,哀形于色的情態勾勒了出來。明明是備受毒蛇之苦,卻說獨享捕蛇之利,在這極為矛盾的境況中,更見其內心的酸楚。 于是作者接下來說,“余悲之,”且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復若賦,則如何?”在為蔣氏的不幸遭遇悲痛的同時,好心地提出了一個解脫危險的辦法。這幾句話句子簡短,語氣急促。而且連用了三個“若”(解釋為“你”),表明“余”是面對面地與蔣氏交談,態度是誠懇的,幫助對方的心情是急切的,辦法也似切實可行。 可出乎意料的是蔣氏并沒有接受,他“大戚,汪然出涕曰……”將是的這番話態度同樣懇切,語氣也十分肯定,表明了毒蛇可怕,但賦斂之毒更可怕。 這話怎么講呢?蔣氏說了這幾層意思: 一層意思是蔣氏祖孫三代在這個地方住了六十幾年了,親眼見到同村人的遭遇鄰們的生活一天比一天窘迫,他們把田里的出產全部拿出,把家里的收入全部用盡,也交不夠租賦,只得哭號著輾轉遷徙,饑渴交迫而倒斃在地,頂著狂風暴雨的襲擊,受著嚴寒酷暑的煎熬,呼吸著帶毒的疫氣,常常是死去的人一個壓一個。從前和我爺爺住在一起的人家,現在十戶當中難得有一戶了;和我父親住在一起的人家,現在十戶當中難得有兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現在十戶當中難得有四五戶了。那些人家不是死絕了就是遷走了。而我卻由于捕蛇而獨自存活下來。《柳文指要》引錄了林西沖一文,算一筆唐代的賦稅賬:“按唐史,元和年間,李吉甫撰《國計薄》上至憲宗,除藩鎮諸道外,稅戶比天寶四分減三,天下兵仰給者,比天寶三分增一,大率二戶資一兵,其水旱所傷,非時調發,不在此數,是民間之重斂難堪可知,而子厚之謫永州,正當其時也.”因知文中所言,自是實錄。 第二層意思是:那些兇暴的官吏到鄉下催租逼稅的時候,到處狂呼亂叫,到處喧鬧騷擾,那種嚇人的氣勢,就連雞犬也不得安寧.而這時他小心翼翼地起來看看自己的瓦罐,只見捕來的蛇還在,便可以放心地躺下了。他細心地喂養蛇,到規定的時間把它當租稅繳上去。回來后;就能美美地享用自己田里的出產,安度歲月。 第三層意思是:這樣看來,一年當中他冒生命危險有兩次,而其余的時間就可以坦然快樂地過日子,。哪像鄉鄰們天天都受著死亡的威脅呢?即使現在因捕蛇而喪生;比起鄉鄰們來,也是后死了。哪還敢怨恨捕蛇這個差使犯? 蔣氏的這一番話,以他“以捕蛇獨存”和鄉鄰們“非死則徙”相對比,以他“弛然而臥”和鄉鄰們將受悍吏襲擾相對比,以他一歲之犯死者二”和鄉鄰們“旦旦有是”相對比,說明捕蛇之不幸,確實“未若復吾賦不幸之甚也”。可見他在講述三代人受蛇毒之害時“貌若甚戚”,而當聽了要恢復他的賦稅時卻“大戚,汪然出涕”地懇求。完全是出于真情。蔣氏的話,發自肺腑,帶著血淚,聽來怎不令人心碎? 作者在文章的第三部分,也就是結尾一段說:“余聞而愈悲”,比聽蔣氏講一家人的苦難時更加悲痛了.想到自己過去對孔子所說說“苛政猛于虎”這句話還有所懷疑,現在從蔣氏所談的情況看來,這話是可信的。誰知道賦稅對人民的毒害竟比毒蛇還要嚴重呢!于是寫了《捕蛇者說》這篇文章,為的是讓那些觀察民俗的人知道苛重的賦稅給老百姓造成的災難。 在全文這敘述邊議論間或抒情的寫法中,最后這一番議論.確實起到了畫龍點睛的作用.如果說“苛政猛于虎”強調的是一個“猛”字,那么本文就緊扣一個“毒”字,既寫了蛇毒,又寫了賦毒。并且以前者襯托后者。得出“賦斂之毒”甚于蛇毒的結論。 本文在寫作手法方面,除了對比、襯托的大量運用及卒章點明主題外,對蔣氏這一個人物的描繪也是極富特色的。特別是他不愿意丟掉犯死捕蛇這一差使的大段申述,講得是既有具體事實,又有確切數字;既有所聞所見,又有個人切身感受;既有祖祖輩輩的經歷,又有此時此刻的想法;既講述了自家人的不幸,又訴說了鄉鄰們的苦難:不僅使人看到了一幅統治者橫征暴斂下的社會生活圖景,也讓人感到此人的音容體貌宛在眼前,有血有肉,生動傳神。 全文處處運用對比:捕蛇者與納稅的對比, 捕蛇者的危險與納稅之沉重的對比,捕蛇者與不捕蛇者(蔣氏與鄉鄰)的對比------六十年來存亡的對比,悍吏來吾鄉是我和鄉鄰受擾的情況,一年受死亡威脅的次數和即使死于捕蛇也已死于鄉鄰之后等情況。鮮明的對比深刻地揭示了“賦斂毒于蛇”這一中心。 通篇讀來,《捕蛇者說》這篇散文內容詳實.人物突出,見地深奧,筆端犀利,堪稱散文中的杰作。 編輯本段主旨 《捕蛇者說》以獨特的寫法(襯托、對比)尖銳、深刻地揭露了封建統治下賦稅的苛酷,橫征暴斂的殘酷,揭示了廣大人民遭受的苦難不幸,表現了作者對勞苦大眾的深切同情,對殘暴統治的強烈憤恨。 本文中心思想 『文章通過對蔣氏三代寧可冒死捕蛇而不愿受苛捐雜稅之害的描寫,深刻揭露了封建社會橫征暴斂的殘酷,反映了作者對勞動人民疾苦的同情。』 編輯本段寫作特點 一. 使用襯托突出重點。 本文寫毒蛇之害以襯托重賦苛政之害。捕蛇以抵賦,蔣氏之祖、父死在這上頭,而蔣氏卻甘愿干此差事,這就令人心悸地看到“賦斂之毒有甚是蛇者”。 二. 使用對比表現主題。 文章以其鄉鄰60年來由于苛賦之迫而“非死則徙”的遭遇與蔣氏“以捕蛇獨存”的狀況作對比,觸目驚心地表明“賦斂之毒有甚是蛇者”。 多角度對比,從各層面揭示了嚴重的社會問題。例如:“鄉鄰賦斂之苦”對比“ 蔣氏捕蛇之樂” ;鄉鄰 因賦稅而號呼轉徙,饑渴頓踣,死者相藉,十室九空的現實與蔣氏以捕蛇獨存;鄉鄰因賦稅而受悍吏的騷擾,嘩然而駭,雞狗不寧而蔣氏只要蛇在便“弛然而臥 熙熙而樂”; 鄉鄰的痛苦是“旦旦有是”而蔣氏“一歲之犯死者二焉”,……這諸多對比有力地突出了文章的主題。 本文風格委婉曲折,波瀾縱橫,閱讀時要注意行文的曲折和卒章顯志,對比的寫法。 編輯本段作者簡介 柳宗元(773—819),字子厚,世稱“柳河東”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。唐代文學家、哲學家、 柳宗元 散文家和思想家,與韓愈并稱為“韓柳”。劉禹錫與之并稱“劉柳”。王維、孟浩然、韋應物與之并稱“王孟韋柳”。是唐宋八大家之一,唐代的韓愈、柳宗元和宋代的歐陽修、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏。祖籍河東(今山西永濟)。漢族。代宗大歷八年(773)出生于京都長安(今陜西西安)。與韓愈共同倡導唐代古文運動。 柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進士,文以辭采華麗為工。貞元九年(793)中進士,十四年登博學鴻詞科,授集賢殿正字。一度為藍田尉,后入朝為官,積極參與王叔文集團政治革新,遷禮部員外郎。永貞元年(805)九月,革新失敗,貶邵州刺史,十一月加貶永州(今湖南零陵)司馬,在此期間,寫下了著名的《永州八記》(《始得西山宴游記》、《鈷姆潭記》、《鈷姆潭西小丘記》、《小石潭記》、《袁家渴記》、《石渠記》、《石澗記》、《小石城山記》)。元和十年(815)春回京師,又出為柳州刺史(所以稱柳柳州),政績卓著。憲宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒于柳州任所。交往甚蕃,劉禹錫、白居易都是他的好友。 柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣,富于戰斗性,游記寫景狀物,多所寄托。哲學著作有《天說》、《天時》、《封建論》等。柳宗元的作品由唐代劉禹錫保存下來,并編成集。有《柳河東集》。 編輯本段整體感知 1。文章主旨 課文通過記述蔣氏的故事揭示了“苛政猛于虎”的道理,表現了作者敢于直陳時弊、關心民生疾苦的思想。 2。結構分析 蛇毒之劇,功能特殊(鋪墊) 交代捕蛇的緣由捕蛇來由揭露苛捐重賦帶來的深重災難概述蔣氏三代悲慘遭遇同情勞動人民蔣氏自訴心曲作者提出“更役復賦”的建議蔣氏自陳心曲議論,點明主旨—苛政猛于虎
文章TAG:戰亂頻仍仍是是什么戰亂頻仍

最近更新

  • 杜鵑花怎么養家庭養法,杜娟花怎么養家庭養法

    杜娟花怎么養家庭養法杜鵑花鮮艷奪目,嬌滴富貴,是難得的花卉養殖植物。杜鵑花的養殖并不難,和一般花卉養殖一樣,杜鵑花的養殖方法,主要應做好選好盆土、適時澆水、注意光照、合理施肥、及時 ......

    南京市 日期:2023-05-06

  • 維生素e的副作用,維生素e的不良反應有哪些

    維生素e的不良反應有哪些維生素E為脂溶性維生素,廣泛地存在于綠葉蔬菜和植物油中,如玉米油、大豆油、紅花油等。正常人每天維生素E需要量為5~30毫克。盡管其毒性很低、副作用少,但把它 ......

    南京市 日期:2023-05-06

  • 薛仁貴簡介,薛仁貴是何等人也

    薛仁貴是何等人也薛仁貴是唐朝的大將2,薛仁貴的歷史http://baike.baidu.com/view/22296.html3,薛仁貴是哪里的人薛禮(613年-683年)字仁貴絳 ......

    南京市 日期:2023-05-05

  • 回力logo,辨別真假回力鞋真偽方法:聞不到味道

    2.真的回力鞋底非常柔軟有彈性,字體光滑清晰,而假的回力鞋底堅硬,字體模糊不清,回力辨別秘制森林鞋真偽的方法,3.假的回力鞋有很濃的膠水味,真的回力基本沒有味道,回力(上海回力鞋業 ......

    南京市 日期:2023-05-05

  • 麥哲倫環球航行,麥哲倫環球航行之前已完成第一次遠洋航行

    1519年麥哲倫受西班牙國王查理一世的命令,當他率領船隊從西班牙出發,經過菲律賓群島時麥哲倫因卷入島上的部落糾紛而被當地居民殺害,他的船隊為他繼續向西航行至西班牙,完成了第一次環球 ......

    南京市 日期:2023-05-05

  • 神圣的近義詞,神圣的近義詞是什么

    神圣的近義詞是什么2,神圣的近義詞1,神圣的近義詞是什么神圣的近義詞是:圣潔和威嚴神圣的近義詞是崇高--------------------------------謝謝采納哦~2, ......

    南京市 日期:2023-05-05

  • 北京理工大學專業,北京理工大學就業前景好十大熱點專業

    學校依托北京理工大學,以人民大學、首都師范大學、北方工業大學、北京建筑工程學院、北京青年政治學院、外交學院等院校為補充,師資力量雄厚,飛機設計與工程-1北京理工大學就業前景好的十大 ......

    南京市 日期:2023-05-05

  • 聰明的小裁縫,聰明的小裁縫這一篇短文出自哪里

    聰明的小裁縫這一篇短文出自哪里它講述了一個傲慢且目中無人的公主以猜謎的方式來征婚,猜不中的就會受到她百般的譏諷與嘲笑!一個心靈手巧的小裁縫也想去猜謎,以他的聰明與智慧連續猜中了公主 ......

    南京市 日期:2023-05-05

主站蜘蛛池模板: 新丰县| 和平县| 永康市| 山东| 江西省| 象州县| 白银市| 水富县| 莒南县| 洮南市| 星子县| 资源县| 徐汇区| 长岛县| 井研县| 南汇区| 浠水县| 泰和县| 绵竹市| 千阳县| 武安市| 额尔古纳市| 奉贤区| 冀州市| 武强县| 科技| 来安县| 肇州县| 石林| 绍兴县| 夏津县| 屏东县| 丰台区| 济南市| 共和县| 沅江市| 永安市| 乡宁县| 莲花县| 定结县| 汽车|