色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 河南 > 新鄉(xiāng)市 > 靜夜思翻譯,靜夜思 翻譯

靜夜思翻譯,靜夜思 翻譯

來源:整理 時間:2023-05-14 08:48:04 編輯:好學習 手機版

本文目錄一覽

1,靜夜思 翻譯

床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。 解釋: 那透過窗戶映照在床前的月光,起初以為是一層層的白霜。仰首看那空中的一輪明月,不由得低下頭來沉思,愈加想念自己的故鄉(xiāng)。
The moonlight which besides the bed looks like frost on the floor Look up , I see the moon , look down , I miss my hometown
the moonlight lit upon the bed
Before the bed clear moonlight

靜夜思 翻譯

2,英語翻譯古詩靜夜思

Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down-and thoughts of home arise. 這個比較簡單,不需要諧音啦
自己翻
我也不好啦。
Bed moonlight,Suspected ground frost.I raise my eyes to the moon,Down and think of home.
So bright a gleam on the foot of my bed. It seems like frost on the ground. Raise a head to look at the bright moon, sinking back again, I thought suddenly of home.
the light of the lighten my bed, i thought they were frost. look up at the bright moon, i miss my hometown.

英語翻譯古詩靜夜思

3,李白的靜夜思怎么翻譯成英語

The moon shone in front the bed 床前明月光 It looked like the snow on the floor 疑是地上霜 I looked out of the window 舉頭望明月 Then I look at the floor and thinked of my hometown 低頭思故鄉(xiāng) 我這個版本很好理解的
Before my bed, the bright moon shines The ground covered with frost Lifting my head to the bright moon My head drops thinking of home.
Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down---and thoughts of home arise.就是這個啦
Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down---and thoughts of home arise.

李白的靜夜思怎么翻譯成英語

4,誰能幫我翻譯許嵩的靜夜思

Gray Lone Star Disclosure of lattice windows Study diary Record yourself At random Write a few lines Most of the rhyme It was my sigh Quietly falling leaves with the wind Where the dream I do not know A light kiss Dry lean outline Stick to a beautiful promise Lonely to carry out my life Wildcat in the corner Whispers la........... The moonlight splashed wet sorrowful rain symphonic The scores given inspiration flows on paper Who in the night sky delimits the mishap Gentle just before death bleak A frost white strange far-fetched Reflect how you dressing Love how may be far away the watch in silence Until I can forget The moonlight splashed wet sorrowful rain symphonic The scores given inspiration flows on paper Who in the night sky delimits the mishap Gentle just before death bleak A frost white strange far-fetched Reflect how you dressing Love how may be far away the watch in silence Until I can forget 差不都就這樣吧。。太難了。。。

5,靜夜思的英文翻譯

《靜夜思》 床前明月光, 疑是地上霜; 舉頭望明月, 低頭思故鄉(xiāng)。 譯文一 On A Quiet Night I saw the moonlight before my couch, And wondered if it were not the frost on the ground. I raised my head and looked out on the mountain moon, I bowed my head and thought of my far-off home. by S. Obata 譯文二 Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down-and thoughts of home arise. by Herbert A. Giles 譯文三 The Moon Shines Everywhere Seeing the Moon before my couch so bright I thought hoar frost had fallen from the night. On her clear face I gaze with lifted eyes: Then hide them full of Youth′s sweet memories. by W.J.B. Fletcher. 譯文四 In the Quiet Night So bright a gleam on the foot of my bed. Could there have been a frost already? Lifting myself to look, I found that it was moonlight. Sinking back again, I thought suddenly of home. by Witter Bynner 譯文五 Night Thoughts In front of my bed the moonlight is very bright, I wonder if that can be frost on the floor? I lift up my head and look at the full moon, the dazzling moon. I drop my head, and think of the home of old days. by Amy Lowell 度娘給的翻譯
Before the bed on the light, doubt is on to cream. Look for the month, low head first think; therefore, township

6,李白的靜夜思英語翻譯怎么翻

李白的靜夜思英語翻譯是:Li Bai Jingyesi
靜夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。 1).in the still of the night i descry bright moonlight in front of my bed. i suspect it to be hoary frost on the floor. i watch the bright moon, as i tilt back my head. i yearn, while stooping, for my homeland more. (徐忠杰) 2).a tranquil night abed, i see a silver light, i wonder if it\s frost aground. looking up, i find the moon bright; bowing, in homesickness i\m drowned. (許淵沖譯) 3).in the quiet night so bright a gleam on the foot of my bed--- could there have been a frost already? lifting my head to look, i found that it was moonlight. sinking back again, i thought suddenly of home. (tr. witter bynner) 4). night thoughts i wake, and moonbeams play around my bed, glittering like hoar-frost to my wandering eyes; up towards the glorious moon i raise my head, then lay me down---and thoughts of home arise. ( tr. herbert a. giles) 5). on a quiet night i saw the moonlight before my couch, and wondered if it were not the frost on the ground. i raised my head and looked out on the mountain noon, i bowed my head and though of my far-off home. (tr. s. obata) 6). the moon shines everywhere seeing the moon before my couch so bright i thought hoar frost had fallen from the night. on her clear face i gaze with lifted eyes: then hide them full of youth\s sweet memories. (tr. w.j.b. fletcher) 7). night thoughts in front of my bed the moonlight is very bright. i wonder if that can be frost on the floor? i list up my head and look at the full noon, the dazzling moon. i drop my head, and think of the home of old days. (tr. amy lowell) 8). thoughts in a tranquil night athwart the bed i watch the moonbeams cast a trail so bright, so cold, so frail, that for a space it gleams like hoar-frost on the margin of my dreams. i raise my head, - the splendid moon i see: then droop my head, and sink to dreams of thee - my father land , of thee! (tr. l.cranmer-byng) 9). nostalgia a splash of white on my bedroom floor. hoarfrost? i raise my eyes to the moon, the same noon. as scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white, and my heart aches for home.
文章TAG:靜夜思靜夜思翻譯靜夜思翻譯

最近更新

主站蜘蛛池模板: 新蔡县| 边坝县| 都匀市| 叶城县| 桑日县| 柳林县| 瑞金市| 许昌市| 原阳县| 宁蒗| 新兴县| 云林县| 梨树县| 南康市| 凤山县| 文昌市| 临潭县| 乐平市| 布拖县| 淄博市| 三都| 北辰区| 紫云| 晴隆县| 建湖县| 秭归县| 正安县| 洛扎县| 泽库县| 济宁市| 松原市| 隆昌县| 屏东县| 古浪县| 泰兴市| 贺州市| 南康市| 余干县| 瑞昌市| 安陆市| 威宁|